致我的“第二祖国”中国:您拥有如此多保持忠诚的作家、诗人和学者,真是幸运!

中国,您和您的民族自古遭受了多少磨难和打击,却从未低下高昂的头颅,狂风从未撼动您挺拔的山脉。这样的磨难不是第一次,但亲爱的中国和中国人民做到了,为世界提供了战胜困难的完美典范,中国在政府、领导人和伟大人民的领导下保持头颅高昂。我确定您会度过危机,我将会重新拜访这片热土。我向您保证,我将不辱使命,只要我活着就不会停止翻译您的文学作品。我所能做的,就是克服一切困难,通过完成我的使命来与您抗击这一流行病!

2020-05-20
《中英参照迦陵诗词论稿》:看叶嘉莹如何向西方介绍中国文学

《中英参照迦陵诗词论稿(上、下)》一书为中英参照本的迦陵诗词论稿,以1998年哈佛大学亚洲中心(Harvard University Asia Center)出版的《中国诗歌论集》(Studies in Chinese Poetry)为蓝本,收录作者中国古典诗词研究方面具有代表性的文稿十三篇。

2020-05-19
《青春宣言》| 哈萨克斯坦青年汉语教师古普耐:我与汉语的故事

作为一名“人类灵魂的工程师”,我非常喜欢和学生们在一起。我希望用自己的努力,让学生们因为喜欢我而喜欢上汉语。我也希望能为“推动哈中不同文明的交流互鉴”,构建人类命运共同体做出自己的贡献。

2020-05-19
25名中国作家与学者登上埃及《文学新闻报》:讲述战“疫”故事,传递中国声音

近日中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及青年翻译家米拉·艾哈迈德(Mira Ahmed)通过网络采访了25名中国作家和学者,了解他们疫情期间的隔离生活以及由中国抗击疫情的过程所产生的思考。米拉将采访稿翻译成阿拉伯语后,该采访专题“与中国作家和学者对话:我们已经控制疫情,但还未举起胜利的旗帜”现已于埃及权威报刊《文学新闻报》刊登。

2020-05-18
《战“疫”,我在中国》 | ​叶卡捷琳娜·克留科娃:胜利必将属于你们

中国人民团结一致抗击疫情,不仅是拯救他们自己的国家,而且是拯救整个世界!我现在每天告诉学生们中国发生了什么,向学生传达我对中国的爱,这甚至比中文课程本身更为重要。

2020-05-18