近日,我国著名科幻作家刘慈欣“三体”三部曲第一部《三体》德文版喜获2017年德国库尔德·拉西茨奖(Kurd Laβwitz Preis)“最佳翻译小说”提名。
80后汉学家、土耳其佳兹大学教授吉来自小酷爱中国传统文化,自2013年开始,他将中文版《孙子兵法》翻译成了土耳其文带给国内的读者。日前,他翻译的中国作家张炜的长篇小说《古船》土耳其文版正式上市。他如何看待中国当代文学作品?翻译古典文学和近现代文学的感受有什么不同?
不久前,北京钓鱼台国宾馆迎来一批中国与澳大利亚电影行业的大咖,中澳电影产业合作庆典暨“十亿红妆”中澳合拍电影池签约仪式在这里举行。从“十亿红妆”到红毯之约,与会嘉宾普遍认为,许多中澳电影界的“美妙婚姻”将揭开序幕。
为了以历史的和诗学的眼光,深入考察、重新认识诗歌翻译在新诗史上的重要作用,我们组织了“翻译与中国新诗”这个研究专辑。众所周知,在新诗对“现代性”的追求这一历史过程中,外国诗尤其是西方现代诗成为重要参照,但外国诗对中国新诗的意义,往往不是由“原文”而是由“翻译主体”和“译文”来决定和实现的。
5月27日,巴黎歌剧院和法兰西喜剧院的经典作品《女人心》将空降北京法国文化中心,呈献精彩的法国和欧洲戏剧演出。
图志