机构合作 | “茅奖小书”系列作品《主角》寻求优秀英文译者

近日,中译出版社联合中国文化译研网(CCTSS)策划“茅奖小书”系列,拟精选茅盾文学奖获奖作品(兼顾文学性和经典性),遴选其高光片段,以中英双语形式出版。本丛书第一辑共计10本书,现为系列作品《主角》寻求优秀英语译者。

2020-03-06
苏伊士运河大学孔子学院外方院长祝福中国,中埃友谊万岁!

埃及著名汉学家、苏伊士运河大学孔子学院外方院长大海(HASSAN RAGAB)教授通过中国文化译研网(CCTSS)向中国送来视频祝福。他曾在北京语言大学获硕士学位,在北京大学获得博士学位,作为埃及高教部及其他单位中国顾问,为埃中教育文化交流作出了突出贡献。

2020-03-05
央广新闻:中国出版界向伊朗免费赠送版权,支持伊朗抗疫

近期新冠肺炎疫情的持续蔓延,引起了全球的普遍担忧。为了帮助伊朗民众科学地应对疫情,日前中国多家出版社向伊朗同行捐赠了多部新冠肺炎防控主题图书的版权。中央广播电视总台驻伊朗记者对中国文化译研网及参与本次版权捐赠活动的部分中伊出版社进行了采访。

2020-03-04
乌克兰读者想读这几本中国文学作品!

目前,番红花出版社针对CCTSS推荐的作品已做出回应,希望出版《活着》(余华著)、《另一种妇女生活》(苏童著)、《早上九点叫醒我》(阿乙著)三本中国现当代文学作品。三本图书的乌克兰语版权均在译林出版社,CCTSS将与该社保持紧密联系,共同推动三本图书在乌克兰尽快出版。

2020-03-03
沈如风:翻译是不断与作者交流学习的工作

出生于英国的沈如风从小便与中国文化结缘。他认为翻译中国文学作品是一个用时间不断打磨的过程,并且翻译工作也带给他很多新的挑战,让他不断进步。 近年来,英国读者对中国图书愈加感兴趣。在沈如风看来,这种情况出现的主要原因是他们对目前中国发展现状的关注度逐渐提高。他认为,中国图书使得中国与英国之间的互动和联系有所增加。

2020-03-03