作为精神分析师的托卡尔丘克

前几天,瑞典文学院公布出两届诺贝尔文学奖得主,一位记者在第一时间打电话采访我,问我对托卡尔丘克获奖有何感想?问我当年怎么就看中了她?确实,十多年前当我通过匈语翻译她的小说并撰文在国内杂志上推介她时,对于国内读者来说,她还属于“陌生面孔”……时间过去了近二十年,我沉吟了一会儿认真地回忆,而后给了对方一个玄秘的回答:“我嗅到她的气味,是因为她当过心理医生。”

2019-10-17
印度汉学家狄伯杰:新中国70年成绩斐然,愿中印共同发展

印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心主任、中国文化译研网(CCTSS)会员狄伯杰是著名的汉学家,他撰写并翻译了许多关于中国的书籍,2014年习主席访问印度时他受邀参加会见——狄伯杰教授说,那次会见给他留下了深刻印象,他期待习主席这次来到印度,将加强两国的交流合作和文明互鉴。

2019-10-12
蒙古是“奶”中国是“茶”,中蒙交流是一杯醇厚的“奶茶”

文化传播与交流本质是双向的,中国希望在对话和理解中给蒙古人讲述“中国故事”,同时也希望更多地了解蒙古的国情、民情,聆听到“蒙古故事”。如果把蒙古国比喻为一杯奶,那么中国就是一杯茶,中蒙交流便能调制出一杯香味醇厚、回味悠久的“奶茶”。

2019-10-11
毕淑敏作品集《提醒幸福》在阿拉伯国家翻译出版

近期,中国著名作家毕淑敏的作品精选集《提醒幸福》经中国文化译研网(CCTSS)会员梅·阿舒尔(Mai Ashour)翻译成阿拉伯语在阿拉伯国家出版。

2019-10-09
独家 | 蒙古人要了解中国就必须阅读中国文学作品

我一直认为,如果想了解一个国家,必须去了解这个民族连通的文化,必须去阅读这个国家的文学作品。

2019-10-09