中蒙建交70周年 | 奥其尔:《史记》和《汉书》有助于蒙古读者了解中蒙历史

谈及自己的翻译选题,他表示,蒙古古代的匈奴族对中国古代北方草原文化与中原黄河文化产生了重大而深远的影响,而《史记》和《汉书》中也专设了《匈奴传》讲述这段历史,翻译这两部作品可以让蒙古读者了解到蒙古与中国的历史文化关系。

2019-09-26
感動中国100への思い

今、中国から多くの観光客が日本に来ているが一方通行の往来は真の友好にならない。感動中国100の写真を見て中国に関心を向け、行ってみたいと思う人を一人でも増やしていくこと。それが30年間、仕事を通じて中国でお世話になった恩返しだと思い始めたのも感動中国100をめざすきっかけです。

2019-09-26
中蒙建交70周年 | 宝力德·巴特尔:蒙古出版翻译界欢迎“亚洲经典互译计划”

翻译出版《狼图腾》是巴特尔先生引以为豪的一件事。在蒙古国书市尚不景气的时期,一般情况下出版社推出的图书最多能卖一千册左右,而他于2010年翻译出版的《狼图腾》在当时销量突破六万册,相当于50个蒙古人当中便有1人读过这本书。

2019-09-25
中蒙建交70周年 | 朝伦爱登:蒙古读者对中国的价值观很感兴趣

2001年朝伦爱登从北京语言大学毕业后成为了一名汉语教师和翻译,翻译和参与翻译了佛教童话故事、藏族童话故事、《大唐西域记》《中国佛教源流》等书,她欣喜地表示,今年是中蒙建交70周年,她有幸参与翻译了《习近平谈治国理政》第二册以及《“一带一路”:中国崛起的天下担当》,很快就能将这些作品带给蒙古读者。

2019-09-24
金海娜:中国影视作品“走出去”,当下就是最好的时候

“当下是最好的时候”,谈及目前中国影视“走出去”,金教授说道。在北美外国电影票房排行中能排进前几十名的中国电影,比如《英雄》《一代宗师》等著名电影,曾经都遭遇上映前被雪藏。而如今很多中国大片在海外可以同步上映,不仅仅是《流浪地球》这样呼声很高的电影,包括贺岁片以及平时上映的中国大片,也是在力求海外同步上映。

2019-09-24