孔子译著手册推介会在罗马尼亚举行,将翻译《论语》等中国经典著作

来源:亚美尼亚汉语教学

作者:牛文娟

2019-05-17

  5月10日,亚美尼亚“亚-中友好协会”在图玛尼扬(Tumanyan)博物馆举办《图马尼扬孔子译著手册》推介会。该协会主席卡瑞恩(Karen)、图玛尼扬博物馆馆长阿妮(Ani)、孔子学院师生代表以及亚美尼亚社会各界人士200余人参加了活动。


  卡瑞恩在致辞中介绍了亚美尼亚作家图玛尼扬的生平。他说:“图玛尼扬是亚美尼亚最著名的文学家。每个亚美尼亚人都是从小读着他的书长大。图玛尼扬对东方文化,尤其是对中国文化非常感兴趣。他曾经翻译过孔子的学说、唐代的诗歌等,对亚美尼亚产生了深刻的影响。协会的这次活动也是向新中国成立70周年献礼” 。随后,卡瑞恩向孔子学院中方院长杨美华赠送了《图玛尼扬孔子译著手册》。


  本次活动所推介的手册,是对图玛尼扬手稿的系统整理,其中包括大量关于孔子思想的译作,还有李白诗歌的译文等。亚-中友好协会组织亚美尼亚的学者和翻译家进行了长时间的编译工作。


  该协会成员,亚美尼亚学者索吉克(Shoghik)说:“通过参与该项目,中国文化和孔子学说为我打开了一扇新的窗户。希望今后能参加更多有关中国文化的活动,致力于亚-中两国文化的交流。”


  亚美尼亚著名画家格里高扬(Grigoryan)向“亚-中友好协会”赠送了所绘的图玛尼扬画像。协会的一位会员用汉语演唱了亚美尼亚经典民歌《鸟之歌》,一位小女孩用亚语声情并茂地朗读了图玛尼扬的诗歌。


  孔子学院教师代表袁庆德即兴发言说:“亚美尼亚人民喜欢中国文化,中国人民也喜欢亚美尼亚文化。在孔子学院举办的文化活动中,亚美尼亚民歌《鸟之歌》是师生民乐合奏的保留曲目,深受大家欢迎。希望在双方的共同努力下,推动中-亚文化交流向纵深层次发展。”


  推介会后,亚-中友好协会与孔子学院进行了简短的座谈,回顾中亚友谊的历史,展望美好的未来,并就共同翻译《论语》等中国经典著作和中国历代经典诗歌进行了讨论,初步达成了合作意向。


责任编辑:王富丽