小何在地球

翻译路上突然冒出的“程咬金”和“斯巴达”

翻译到这个德文书名:Griechische Formenlehre für die unteren und mittleren Gymnaial Classen,然后英语译者给出的翻译为:Greek Flexion for the lower and middle gymnasium classes……

    若对照英文翻译弄中文,貌似就成了《给低年级与高年级的希腊体育锻炼课》,貌似听着别扭?,后来越来越觉得不对劲,因为忽然下文冒出来了个希腊语言学家的名字,可体育课跟希腊语语言学家有啥关系?

      又查Flexion这个英文单词,网站咬定就是指体育锻炼的拉伸动作。但忽然发现gymnasium也有大学预科(高中)的意思…又靠着自学的一点德语,忽然发现,德文书名有个部分应该是分开的,即Formenlehre不该连在一起,所以分开后,是“Formen " 为语法的格式等意思,lehre是德语学习的意思,因此,英文译者在这地方估计就是糊弄了…其实应该为《给低年级与高年级准备的希腊语格式课程》,所以光靠英文是不行的,额


2021-04-04 09:56:58

你的回应(只有圈子成员才能发言)

回应请先登录注册

最新动态

热门圈子 MORE